TODO ESE VACÍO, TODA LA ANGUSTIA
Terminadas
las vísperas, todos se dispersaron tranquilamente. Volvieron la oscuridad, el
vacío y el silencio que sólo se observa en las estaciones de ferrocarril
levantadas en pleno campo o en el bosque, cuando el viento silba y no se oye
nada más, cuando se siente todo ese vacío
que reina alrededor, toda la angustia de la vida que transcurre pausadamente.
Antón Chéjov
"El asesinato"
Narraciones
Biblioteca Básica Salvat, Salvat Editores, 1970, p. 85
ALL THE EMPTINESS,
ALL THE DREARINESS
by Anton Chekhov
At last the service was over, and they all quietly
dispersed, and it was dark and empty again, and there followed that hush which
is only known in stations that stand solitary in the open country or in the
forest when the wind howls and nothing else is heard and when all the emptiness
around, all the dreariness of life slowly ebbing away is felt.
Anton Chekhov, "The Murder"
No hay comentarios:
Publicar un comentario