Suave es la luz Cartagena, 2011 Fotografía de Triunfo Arciniegas |
Triunfo Arciniegas
Translated from Spanish by C.D. Hernández
In his old age
he washed his eyes
with rose petal water.
Took naps
under the shade of a tree
and he would tell us stories
about horses lost in the fog
of deer trembling in water
of a house that burned all night.
"Time passes
like a ball of fire "
he once said.
The shadow of
his hat on his face
the ember of snuff,
the palm of his hand on my shoulder.
With a dry blow on the neck
he would send rabbits
to another world.
Garlic fasting
and a chair in the patio,
the secrets of my old man.
For my birthday
he opened the trunk,
his world,
he chose something
and judging by the way he held it
I understood that it was something he loved
a colorful top
which I still I have.
Botella de Mary Cartagena, 2011 Fotografía de Triunfo Arciniegas |
Triunfo Arciniegas
EL ABUELO
En su vejez
se lavaba los ojos
con agua de rosas.
Dormía la siesta
a la sombra de los duraznos
y nos hablaba de caballos
perdidos en la niebla,
de venados en el temblor del agua,
de una casa que ardió toda la noche.
"El tiempo pasa
como una bola de fuego",
dijo una vez.
La sombra del ala
del sombrero en su rostro,
la lumbre del tabaco,
la paloma de su mano en mi hombro.
De un golpe seco,
en la nunca,
mandaba al otro mundo los conejos.
Ajo en ayunas
y una silla en el patio,
secretos del viejo.
Para mi cumpleaños
abrió el baúl, su mundo,
y escogió algo que por la forma
de sostenerlo
entendí que le era muy querido,
un trompo de colores
que aún conservo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario