Bogotá, 9 de mayo de 2026
domingo, 10 de mayo de 2026
Días de caza 7 / Bogotá, 9 de mayo de 2026
Bogotá, 9 de mayo de 2026
sábado, 9 de mayo de 2026
Celia Cruz / La reina que no se arrodilló
LA REINA QUE NO SE ARRODILLÓ
Una mujer que prefirió la libertad del exilio antes que la sumisión de la "finca". Todo comenzó con un desplante que el dictador Fidel Castro nunca olvidaría: en una fiesta, el "máximo líder" mandó a llamarla como quien pide un favor a un sirviente, y Celia, con la frente en alto, respondió que ella estaba allí para cantar junto al piano y que, si el comandante quería conocerla, debía caminar él. Esa autonomía fue su sentencia de muerte política en una isla donde solo se permitía una voluntad.
Juan Carlos Botero / Esta no es otra elección
viernes, 8 de mayo de 2026
Días de caza 6 / Bogotá, 7 de mayo de 2026
Días de caza 6
Bogotá, 7 de mayo de 2026
jueves, 7 de mayo de 2026
Un libro / Pura pasión, de Annie Ernaux
Pura pasión es pura verdad. Annie Ernaux no solo describe una pasión: la encarna, la manosea, la expone, se expone y lo hace para poner en palabras la humanidad, lo inexplicable del deseo, esa pulsión de vida que lleva a los seres humanos a unirse a otros desbordando límites, como lo dice la misma autora, siendo capaces de todo.
Esa pasión de la que nos hace testigos no es, en absoluto, un in memoriam; es, por el contrario, una necesidad de comprenderse, pero no solo a sí misma: es una necesidad de comprender lo incomprensible del ser humano, de adentrarse en eso que no tiene explicación lógica, pero que brota con fuerza, se manifiesta en el cuerpo, se anida en la mente y despoja de toda cordura. Que tire la primera piedra quien no haya vivido una pasión; que se sonroje quien haya escapado de su humanidad.
LETRAS VIOLETA / FACEBOOK
Un libro / Madrechillona, de Jutta Bauer
miércoles, 6 de mayo de 2026
Días de caza 5 / Bogotá, 6 de mayo de 2026
DÍAS DE CAZA 5
Bogotá, 6 de mayo de 2026
Christian Mauro / In the Act
John le Carré / una verdad delicada
Elia Kazan / Los asesinos
Gabriel Fonnegra / Gramática Simpática
Opuestos / Opposites
Fernando Ávila / Cómo se escribe
Ivor Culler / El desayuno
Chris van Allsburg / El higo más dulce
Stevenson / Kidnapped
Jaime Manrique / Nuestras vidas son los ríos
El nuevo cuento latinoamericano
Juan Francisco Ferré / El Rey del Juego
The Scriptures
Bécquer / Rimas
Graham Green / Brighton Rock
Vamos a recuperar muebles
***
Einar Turkowski / La montaña
Si ves un monte de espumas y otros poemas
Alfredo Gómez Cerda / El mago del paso del subterráneo
Manual de redacción
***
Philip Pullman / La materia oscura
Perrault / Roberto Innocenti / La cenicienta
Darin Strauss / Chang y Eng
Ivar Da Coll / Pies para la princesa
Rafael Rivero Oramas / El mundo de Tío Conejo
Casa de citas / Cortázar / Mi madre
martes, 5 de mayo de 2026
Días de caza 4 / 3 de mayo de 2026
Días de caza 3 / 1 de mayo de 2026
DÍAS DE CAZA 3
1 de mayo de 2026
Voces que te han cantado
Kamasutra
Leonardo Padura / Agua por todas partes
Alberto Montt / Solo necesito un gato
Canizalez / Qué miedo la noche, Jaguar
Akimo Yoshida / Banana Fish
David Toscana / El ejército ciego
Pedro Mairal / La uruguaya
Nona Fernández / Marciano
Eudora Welty / Cuentos completos
Taiye Selasi / Lejos de Ghana
Florence Knapp / Los nombres
Hiromi Kawakami / Bajo el ojo del gran pájaro
***
Jon Klassen / Tu bosque
Jon Klassen / Tu isla
Jon Klassen / La calavera
lunes, 4 de mayo de 2026
Lecciones de inglés / Thief
Lecciones de inglés
THIEF
En español solemos decir ladrón de manera muy general. Esto lleva a muchos estudiantes a usar la palabra ROBBER de manera general.
Y ojo, las palabras específicas sí existen en español, pero en la vida diaria muchas veces metemos todo en el mismo saco:
ladrón.
En inglés también existe una palabra general: thief.
Pero el inglés tiende a ser más específico según cómo roba la persona.
THIEF
Alguien que roba en general.
Ladrón.
ROBBER
Alguien que roba usando fuerza, amenaza o arma.
Asaltante / ladrón armado.
BURGLAR
Alguien que entra a una casa o edificio para robar.
Ladrón de casas
SHOPLIFTER
Alguien que roba en una tienda.
Ladrón de tiendas.
PICKPOCKET
Alguien que roba de bolsillos o bolsos en la calle.
Carterista.
MUGGER
Alguien que ataca a una persona en la calle para robarle.
Atracador.
LOOTER / LOOTERS
Persona o personas que roban durante caos, disturbios o desastres.
Saqueador / saqueadores.
En inglés no solo importa que alguien robe. También importa cómo roba.
(Tomado de Facebook)
Lecciones de italiano / Il buon nome vale più della ricchezza
LECCIONES DE ITALIANO
Il buon nome vale più della ricchezza
Literal: El buen nombre vale más que la riqueza.
Significado: La reputación y la honestidad son más valiosas que el dinero.
Lecciones de latín / Homo homini lupus est
![]() |
| Ilustración de AJ Frena |
HOMO HOMINI LUPUS EST
"Homo homini lupus est" es una locución latina que significa "el hombre es un lobo para el hombre". Popularizada por el filósofo Thomas Hobbes (quien la adaptó de Plauto), describe una visión pesimista de la naturaleza humana, donde el egoísmo y la competencia llevan a las personas a comportarse de forma destructiva y depredadora con sus semejantes.
Puntos claves
Origen: Proviene de una frase del comediógrafo latino Plauto en su obra Asinaria.
Significado: Sugiere que, en el estado natural, el ser humano es el peor enemigo de otro ser humano, similar a cómo un lobo actúa con otros animales.
Contexto de Hobbes: Fue utilizada por Hobbes en De Cive (1642) y Leviatán (1651) para justificar la necesidad de una autoridad política fuerte (estado) que garantice la seguridad y evite la "guerra de todos contra todos".
Interpretación moderna: Se utiliza para describir la crueldad, el egoísmo y la deshumanización que los seres humanos pueden infligirse entre sí en situaciones de crisis, guerra o competencia despiadada.
La frase a menudo se contrasta con la visión de que el hombre es un ser social por naturaleza, centrando el debate en si la maldad es innata o cultural.






















